kali ni aku nk share plak pasal 1 lagi peribahase yg ramai org slh fhm maksudnye... bukan setakat maksud nye slh, sebutannye pun slh... tp biaselah, bila sebutan tu dr mulut ke mulut ke mulut ke mulut.. maka mmg akan berubahlah bunyinya... kan? hmm ckp psl sebutan yg salah ni, nnt aku share 1 simpulan bahase plak dgn korang... ape slhnye share ilmu... nabi pun suruh =)
ok, korang penah dengar peribahase berbunyi : harapkan pagar, pagar makan padi? mestilah penah kan... maksudnye ala2 harapkan sesuatu untuk menjaga sesuatu tu, tp sesuatu yg diharapkan tu rupa2nya tak leh hrp... kan... ok.. maksud peribahasa tu dah betul dh tu, tp disebabkan ejaan dan cara sebutan slh satu perkataan dlm peribahase tu adelah salah, maka akhirnya ramai org yg telah salah mentafsir cerita di sebalik bagaimana peribahasa tersebut boleh wujud...
alkisah, pagar yg disebutkan dlm peribahase ini, bukanlah pagar yg melindungi tanah sawah mahupun bendang ye puan puan.. yg selame ini aku sendiri fhm, pagar tu dh termasuk sket kat tanah bendang tu, so dia dh termakan dh kawasan yg sepatutnya padi tumbuh... so wujud lah peribahse tersebut... tapiiii pagar yg dimaksudkan sebeno2 nye adelah sejenis burung, ieitu burung pegar (adapun sebutan 'e' tu aku sendiri kurang pasti adekah ie e tande atau e takde tande huhu) ...
haaa.... jadinye, sebutan sebeno peribahase tu adelah 'harapkan pegar, pegar makan padi' , bukan 'harapkan pagar, pagar makan padi' ... ape yg aku tau, kesilapan berlaku oleh kerane peralihan dr tulisan jawi ke tulisan rumi... tp tahlah, pd aku lah, kirenye adelah lebih molek jika pencipta peribahase ni dulu2 letak perkataan burung kat celah peribahase tu kot kan 'harapkan burung pegar, burung pegar makan padi' kan... jelas sikit dan insyaAllah xde kekeliruan kot sekalipun peribahase ini diterjemah ke seberape byk bahase asing pun... ni sebab die nk bagi catchy kot kat peribahase tu, dibuangnye perkataan burung tu, dan nak dijadikan cerite pulak, salu kat sawah padi ade pagar (eh ade ke? hehe) maka sebutan mulut ke mulut ke mulut telah merubah pronansiasi 'pegar' ke 'pagar'....
walaupun begitu, korang bleh bace kenyataan pihak dbp kat bawah ni... berkait juge dgn paparan aku pasal peribahase 'melepaskan batok di tangga' yg aku post smalam.. aku pon x sure lah mane yg betul kan.. cuma sekadar ilmu... anyway, i still feel pihak dbp pon ade ego die sendiri dan bak kata mereka, peribahase ni ade unsur kiasan, to them logik x mematahkan unsur kiasan itu...
tepuk dada tanye ilmu... aku rase lg logik burung pegor ni kot drpd pagar... yg nk memakan padi...
gitu lah kisahnye.... so kwn2, lepas ni jgn lah korang sebut 'harapkan pagar, pagar makan padi' lagi ye kalo korang marahkan sesuatu yg korang kecewe kerane sesuatu itu takleh diharap utk menjage sesuatu.. sebutlah betul2... 'harapkan pegar, pegar makan padi'... tapi kalo budak skola, korang teruskan lah guna istilah sedia ade ye selagi dbp x tukar ejaan tu dlm kamus dewan.. kang x pasal2 je fail paper hehe
Tiada ulasan:
Catat Ulasan